Пособие вежливости

Автор: | 30.07.2018

Содержание:

Железнякова, Пашукевич: Азбука вежливости. Учебное пособие для детей, начинающих осваивать русский язык (+CD)

Аннотация к книге «Азбука вежливости. Учебное пособие для детей, начинающих осваивать русский язык (+CD)»

Учебное пособие «Азбука вежливости» продолжает серию учебно-методических материалов, созданных для детей-инофонов сотрудниками кафедры межкультурной коммуникации Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Цель занятий по «Азбуке вежливости» — овладение основными формулами русского речевого этикета, необходимыми для вежливого поведения ребенка в России. К пособию «Азбука вежливости» прилагается диск с мультимедийным тренажёром «Принимаем гостей», который закрепляет в игровой форме тексты из пособия.

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей рекомендацией. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Елена Баринова: Уроки Вежливости и Доброты: пособие по детскому этикету для воспитателей детских садов

Аннотация к книге «Уроки Вежливости и Доброты: пособие по детскому этикету для воспитателей детских садов»

В данной книге представлено авторское пособие по этике для работы с детьми дошкольного возраста. На примере подробно развёрнутых занятий раскрываются основные правила общения людей, нормы поведения, которые помогают человеку в самых разнообразных ситуациях. В данном пособии отражены темы Добра и Зла, Вежливости и Доброты, речевого этикета, личной гигиены, дружбы, гостеприимства и застольного этикета. В пособии использованы классические и современные литературные произведения, введено множество тематических физкультурных минуток, подвижных игр, дидактических игр, тренингов, эстафет и пальчиковых гимнастик. Книга адресована педагогам дошкольных учреждений, учителям начальных классов, организаторам внеклассных мероприятий, а также родителям.
3-е издание

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей рекомендацией. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Учебное пособие для первоклассников и их родителей»Уроки вежливости»

«Что такое хорошо…»

пособие, обучающее первоклассников

культуре поведения и этике, с заданиями

Михачёва Ирина Васильевна,

учитель начальных классов

МОУ «ШКОЛА№ 133ГОРОДА ДОНЕЦКА»

для первоклассников и их родителей

Дорогие первоклассники! Сегодня мы с вами отправляемся в сказочную страну, страну Вежливости. В этой стране вы услышите много вежливых слов. И из этих слов составим большую ромашку , на каждом лепестке которой будут написаны волшебные слова. А что делают люди, когда встречаются?(Здороваются) Конечно! Давайте поздороваемся так, как делают это люди в разных странах.

Русские, украинцы, англичане, американцы говорят при встрече «здравствуйте!» и пожимают друг другу руки. (Пожмите руку своим соседям справа и слева) . Китайцы кланяются с вытянутыми вдоль тела руками. Индусы кланяются друг другу, молитвенно сложа руки. В Италии хлопают по плечу. (Дети хлопают друг друга по плечу) В Македонии трутся спинами. (Ребята трутся спиной об спину) . В Африке здороваются локтями при встрече , хлопают в ладоши и приседают . (Выполняют) . А у австралийских аборигенов принято тройное приветствие: ударить по ладоням, подпрыгнуть и толкнуть бедром. (Дети здороваются).

Родители! Прочитайте своему первокласснику

Дорогой первоклассник, а ты знаешь откуда взялось слово «спасибо»? В древности, когда хотели поблагодарить человека за доброе дело, говорили ему: — Спаси вас Бог!

«Спаси Бог» — превратилось в короткое «спасибо». Забывать это слово никогда нельзя. Есть даже пословица: «Своего спасибо не жалей»! Один мальчик не любил говорить спасибо, пожалуйста, извините, здравствуйте.

— Ах ты, невежа, — говорили ему.

Очень он обижался и кричал в ответ:

— Нет, я вежа, вежа, вежа!

Странное слово. Но на самом деле оно не странное, а старинное. В старину «вежей» называли человека знающего, сведущего, ученого. А «вежество» означало ученость, учтивость. Отсюда и появилось слово «вежливость» — доброе поведение, почтительность. Так что мальчик был прав: есть такое слово «вежа». И все же он был не прав, потому что его-то никак нельзя было назвать «вежей». Сначала бы ему нужно научиться говорить здравствуйте, спасибо, пожалуйста, извините и остальные вежливые слова.

Ребята! У нас с вами необычное путешествие. Путешествие в страну волшебных слов. Слова эти обычные, простые, полезные и добрые. А волшебными они стали потому, что с ними всем вокруг радостней жить. Волшебное, доброе слово может подбодрить человека в трудную минуту, поможет найти верных друзей. От этих слов улучшается настроение, расцветают улыбки.

А что такое вежливость? Вежливость – это умение вести себя так, чтобы другим было приятно с тобой. Вежливость – это моральное качество человека, для которого уважение к людям является повседневной нормой поведения и привычным способом обращения к окружающим. Она включает внимательность, проявление доброжелательности ко всем, готовность оказать услугу каждому, кто в этом нуждается, приветливость, деликатность, скромность .

Для того чтобы быть вежливыми, вы должны как можно чаще пользоваться волшебными словами. От этих слов становится теплее, радостнее, светлее на душе. В слове заключается великая сила, они могут совершить чудо, поэтому их называют «волшебными». Чем чаще вы будете говорить людям хорошие слова, тем чаще и они будут говорить их вам. Очень важно говорить их искренне, от души.

Добрый день ! – тебе сказали.

— Добрый день! – ответил ты.

Как две ниточки связали –

Теплоты и доброты.

-Здравствуйте ! – ты скажешь человеку.

— Здравствуй! – улыбнётся он в ответ.

И, наверно, не пойдёт в аптеку

И здоровым будет много лет.

За что мы говорим « спасибо »?

За всё, что делают для нас.

И мы припомнить не смогли

Кому сказали, сколько раз?

Простите , я больше не буду

Нечаянно бить посуду,

И взрослых перебивать,

И что обещал – забывать.

Если просишь что-нибудь,

То сначала не забудь

Разомкнуть свои уста

И сказать: « Пожалуйста »!

Если вы кого-то обидели случайно

Или наступили на ногу нечаянно,

Только не молчите, только не молчите,

Долго не тяните, скажите: « Извините» !

Нам желают: « Доброго пути! »

Будет легче ехать и идти.

Приведёт, конечно, добрый путь

Тоже к доброму чему-нибудь.

Эти слова всем известны давно,

Видишь, они просты, и не новы.

Но я ещё повторю всё равно:

— Добрые люди, будьте здоровы!

Вежливый человек – доброжелательный, внимательный, скромный, отзывчивый, воспитанный, обходительный, уважительный, тактичный.

Невежливый — дерзкий, грубый, неприветливый, невоспитанный. Для того чтобы быть вежливыми, вы должны как можно чаще пользоваться волшебными словами. От этих слов становится теплее, радостнее, светлее на душе. В слове заключается великая сила, они могут совершить чудо, поэтому их называют «волшебными». Чем чаще вы будете говорить людям хорошие слова, тем чаще и они будут говорить их вам. Очень важно говорить их искренне, от души.

Читайте так же:  Объяснительная записка отдела кадров

Когда люди улыбаются, они становятся красивыми. Сделайте красивую добрую улыбку, полюбуйтесь на себя, подарите радость друг другу, улыбнитесь гостьям. Помните – улыбаясь, мы улучшаем свое здоровье и окружающую нас жизнь.

Минобороны РФ выпустит для военных пособие по вежливости

Министерство обороны РФ готовится выпустить пособие по этикету для военнослужащих под названием «Вежливые люди».

Об этом говорится в официальном ответе ведомства общественному движению «Всероссийское родительское собрание», пишет газета «Известия».

В сентябре «Всероссийское родительское собрание» обратилось к Сергею Шойгу с просьбой «провести работу по ликвидации ненормативной лексики» в армии, поскольку «не подобает, чтобы военнослужащие — от генералов, адмиралов до рядовых солдат и матросов — сквернословили, позоря честь мундира и русского воина».

В своем ответе Министерство обороны сообщает, что совместно с известным специалистом в области этикета и протокола Центра эффективных технологий Иваном Арцишевским готовит к изданию пособие «Вежливые люди», в котором «в краткой и образной форме описываются правила этикета»

Иван Арцишевский, автор пособия «Вежливые люди»: «Это этикет для военных, как вести себя, когда они сняли форму — как здороваться, представляться, правильно пользоваться приборами и прочее. Русское офицерство всегда отличалось высокой степенью воспитания. В Советское время в военных академиях учили этикету».

По словам Арцишевского, книга уже готова и получила положительный отзыв от военной академии.

«Вежливые люди»: Минобороны России выпустит пособие по этикету для военнослужащих

Российское оборонное ведомство выпустит пособие по этикету для военнослужащих под названием «Вежливые люди», пишет газета «Известия».

Как сообщается, ранее общественное движение «Всероссийское родительское собрание» обратилось к министру обороны РФ Сергею Шойгу с просьбой провести работу по искоренению в армии нецензурной лексики, поскольку «не подобает, чтобы военнослужащие сквернословили, позоря честь мундира и русского воина».

В Минобороны отметили, что в Вооружённых силах РФ уже проводятся воспитательные мероприятия. «На занятиях по общественно-государственной подготовке при проведении воспитательных мероприятий со всеми категориями личного состава обращается особое внимание на недопущение ненормативной лексики», — говорится в официальном ответе оборонного ведомства.

«В настоящее время Минобороны России совместно с известным специалистом в области этикета и протокола Центра эффективных технологий И.С. Арцишевским готовит к изданию рассчитанное на военнослужащих и членов их семей пособие «Вежливые люди», в котором в краткой и образной форме описываются правила этикета, поведения вне расположения воинской части, в быту, повседневной жизни», — сообщили в военном ведомстве.

По словам автора пособия Ивана Арцишевского, книга уже готова — она получила положительный отзыв военной академии.

«Это этикет для военных: как вести себя, когда они сняли форму, — как здороваться, представляться, правильно пользоваться приборами и прочее. Русское офицерство всегда отличалось высокой степенью воспитания. В советское время в военных академиях учили этикету», — пояснил Арцишевский.

Он уточнил, что пособие содержит разделы, посвящённые хорошим и плохим манерам, имиджу и внешнему виду, приветствию, рукопожатиям, поведению в общественных местах, галантности, светским обязанностям мужчин, телефонным разговорам, извинениям, пунктуальности и выполнению обязательств.

По данным газеты, в пособии, в частности, говорится, что старшинство военнослужащих при исполнении служебных обязанностей определяется званием и должностью, но в обычной жизни такие правила не действуют: в повседневных ситуациях старшинство принадлежит женщинам и пожилым людям — по отношению к ним проявляются особый почёт и уважение. При этом в деловых отношениях начальник будет старшим независимо от возраста и пола.

Однако бывший замкомандира пилотажной группы «Стрижи» Владлен Русанов отметил, что ненормативная лексика может быть оправдана в том случае, если она помогает решить боевые задачи.

Грамматика японского языка (учебное пособие). Автор: Сафина Г.П., редактор: Александрова Л.И.

В японском языке можно выделить три пласта вежливой речи: teinneigo, или собственно вежливая речь, sonkeigo, позволяющий выразить уважение к собеседнику или третьему лицу, и kensongo, или kenjo:go, служащий для выражения скромности говорящего. Употребление форм вежливой речи определяется возрастом, полом, социальным положением говорящего, его отношением к собеседнику, ситуацией и многими другими факторами. Здесь будут изложены некоторые основные положения.

I. Собственно вежливая речь (teineigo)

Для нейтрально-вежливой речи в японском языке характерно:

а) употребление сказуемых с суффиксом -masu, присоединяемым ко 2-й основе:

Mainichi rokuji ni okimasu. – Каждый день встаю в 6 часов.

Doko e ikimasu ka. – Куда идешь?

б) употребление связки desu, а не простой формы da, и ее отрицательной формы arimasen. а не nai;

в) употребление вежливых местоимений donata, donokata;

г) употребление предикативных прилагательных в сказуемом со связкой desu.

Kono hon wa omoshiroi desu. – Эта книга интересная;

д) употребление преффикса о-(go-). для “украшения”, облагозвучивания речи и указания принадлежности предмета собеседнику:

Gohan – еда, osho:gatsu – новый год, ocha – чай, okome – рис, osake – сакэ, okane – деньги, ohashi – хаси.

Okuni wa doko desu ka. – Откуда Вы?

Oshigoto wa nan desu ka. – Кем Вы работаете?

В вежливой речи как составной части кэйго уважение, оказываемое собеседнику, и собственно вежливость выражаются использованием ряда глаголов скромности.

Oru вместо iru (быть, находиться).

Kono do:butsuen ni wa mo:ju: wa orimasen. – В этом зоопарке нет хищных зверей.

Mairu вместо iku (идти), kuru (приходить).

Imo:to wa mainichi piano no keiko ni mairimasu. – Сестра каждый день ходит на занятия по игре на пианино.

Ame ga futte mairimashita. – Дождь пошел.

Gozaru вместо desu, aru.

Goju: me:toru bakari saki ni basutei ga gozaimasu. – Впереди, всего лишь метрах в 50 находится автобусная остановка.

При употреблении глагола gozaru в сказуемом c предикативными прилагательными в последних происходят изменения конечного корневого гласного (то есть гласного перед окончанием -i). Гласные -а и -о заменяются долгим -о:, а гласные -u и -i – долгим
-u:. Это касается также изменяющегося по типу прилагательного суффикса желательности действия – tai.

Akai desu – ako: gozaimasu, omoshiroi desu – omoshiro: gozaimasu, yomitai desu – yomito: gozaimasu, samui desu – samu: gozaimasu, yoroshii desu – yoroshu: gozaimasu.

В отрицательных предложениях глагол gozaru ставится в отрицательную форму, а прилагатeльное -i – в наречную. Samukunai desu – samuku (wa) gozaimasen. Yomitakunai desu – yomitaku gozaimasen.

Itasu используется вместо suru (делать).

Watashi wa sore wo kiite bikkuri itashimashita. – Я удивился, услышав это.

Mo:su вместо iu (говорить).

Kono mizuumi wa Biwako to mo:shimashite, Honshu: no o:kina mizuumi de gozaimasu. – Это озеро называется Бива и является большим озером на острове Хонсю.

II .Sonkeigo – выражение уважения ко 2-му или 3-му лицу

Для вежливой уважительной речи о 2-м или 3-м лице характерно:

1. Использование вежливых форм ряда глаголов.

Irassharu вместо kuru, iku, iru (идти, приходить, быть).

Tanaka-sensei wa Kyo:to e irasshaimashita (iku). – Танака-сэнсэй уехал к Киото.

Kono tsugi wa itsu kochira e irasshaimasu ka (kuru). – Когда придете в следующий раз?

Tanaka-sensei wa shokuinshitsu ni irasshaimasu (iru). – Танака-сэнсэй находится в комнате персонала.

Oide ni naru вместо iku, kuru, iru (идти, приходить, находиться).

Tanaka-sensei wa Kyo:to ni oide ni narimashita (iku). – Танака-сэнсэй уехал к Киото.

Kono tsugi wa itsu kochira e oide ni narimasu ka (kuru). – Когда придете в следующий раз?

Tanaka-sensei wa shokuinshitsu ni oide ni narimasu (iru). – Танака-сэнсэй находится в комнате персонала.

Mieru, omie ni naru вместо kuru, iru (приходить, находиться).

Anokata wa saikin wa amari miemasen ne (kuru). – Последнее время он совсем не приходит.

Читайте так же:  Приказ мо по надбавкам за физо

Yamada-sensei wa koko ni omie ni narimasen (iru). – Господина Ямада здесь нет.

Nasaru – suru (с суффиксом – masu имеет вид nasaimasu) (делать).

Nichiyo:bi ni wa nani wo nasaimasu ka. – Что вы делаете в воскресенье?

Do:zo oraku ni nasatte kudasai. – Будьте как дома.

Kudasaru – kureru (давать).

Yamada-san no okusama wa okashi wo kudasaimashita. – Супруга господина Ямады дала сладости.

Tanaka-sensei wa eigo wo oshiete kudasaimasu. – Танака-сэнсэй преподает английский.

Ossharu вместо iu (говорить).

Kondo no shiken wa zen’in warukatta to sensei ga osshaimashita. – Учитель сказал, что экзамен все плохо сдали.

Kimura-san to ossharu kata ga omie ni narimashita. – Пришел человек, разговаривающий с господином Кимура.

Agaru, meshiagaru – taberu, nomu (есть, пить).

Ohiru ni wa nani wo agarimasu ka. – Что бы съедите на обед?

Anokata wa osake wo itteki mo agarimasen. – Он не пьет спиртного ни капли.

Do:zo goyukkuri meshiagatte kudasai. – Пожалуйста, кушайте.

Mesu, omeshi ni naru – kiru (надевать).

Hiemasu kara, ko:to wo omeshi ni natte kudasai. – Становится холодно, наденьте, пожалуйста, пальто.

Оyasumi ni naru – neru (спать).

Maiban nan ji goro oyasumi ni narimasu ka. – В котором часу вы обычно ложитесь спать?

Nakunaru, onakunari ni naru – shinu (умирать).

Anokata no oto:sama wa sakunen onakunari ni narimashita. – Его отец скончался в прошлом году.

Zonjiru – shitte iru (знать), часто с добавлением преффикса go-.

Yamada-san wo gozonji desu ka. – Знаете ли вы господина Ямада?

Sensei wa sono koto wo gozonji de wa arimasen. – Учитель (в разговоре с учителем – вы) не знает этого.

Kaijo: wa sensei mo yoku gozonji no resutoran ni kimemashita. – Встречу решено провести в ресторане, который вы (учитель) хорошо знаете.

2. Изменение сказуемоего нейтрально-вежливой речи на o-+ 2-я осн. + ni naru.

Oto:sama wa nan ji goro okaeri ni narimasu (kaeru). – В котором часу вернулся папа?

Shacho:-san wa enkai no toki, yoku indoneshia min’yo: wo оutai ni narimashita (utau). – Во время банкета директор фирмы пел индонезийские народные песни.

Tanaka-sensei wa mo: odekake ni narimashita (dekakeru). – Танака-сэнсэй уже ушел?

Sore ga odeki ni nattara, kondo wa kore wo onegai itashimasu (dekiru). – Если вы можете это, то, пожалуйста.

3. Употребление сказуемого в форме o +2-я основа+ desu.

Shacho:, sakki kara okyakusama ga omachi desu yo. – Господин начальник, уже давно ждет посетитель.

Hora, okusama ga oyobi desu. – Ведь супруга вас зовет!

Muko: e wa nan ji goro otsuki desu ka. – В котором часу вы прибываете туда?

Nichiyo:bi wa gozaitaku desu ka. – Будете ли вы в воскресенье дома?

Tanaka-san ga omie desu. – Господин Танака пришел.

Asa wa donna mono wo oagari desu ka. – Что вы съедаете утром?

Anokata wa itsumo jimina mono wo omeshi desu. – Он всегда скромно одет.

Nan ji ni oyasumi desu ka. – В котором часу вы отдыхаете?

Следует помнить, что отдельно употребляющийся глагол suru в этой форме меняется на yaru.

Donna supo:tsu wo oyari desu ka. – Каким видом спорта Вы занимаетесь?

4. Использование в глаголах канго вместо suru его вежливого варианта nasaru и префикса вежливости go-.

Itsu gosotsugyo: nasaimashita ka. – Когда Вы закончили обучение?

Do:zo goanshin nasatte kudasai. – Пожалуйста, успокойтесь.

Amari goshimpai nasaranai ho: ga yoroshii desho:. – Не стоит очень беспокоиться.

5. Использование сказуемого со вспомогатeльным глаголом направленности действия kudasaru в форме o(go) +2-я основа + kudasaru.

Anokata wa itsumo shinsetsuni ooshie kudasaimashita. – Он всегда приветливо объясняет.

Kekko:na mono wo ookuri kudasaimashite, arigato: gozaimashita. – Большое спасибо за то, что прислали прекрасную вещь.

Ato kara odenwa de oshirase kudasaru koto ni natte orimasu. – Потом сообщат по телефону.

Sassoku gorenraru kudasaimashite tasukarimashita. – Вы выручили меня, связавшись так быстро.

Так же может выражаться и вежливая просьба.

Sho:sho: omachi kudasai. – Подождите, пожалуйста, немного.

6. Использование сказуемого с суффиксами -reru в глаголах 1-го спряжения и -rareru в глаголах 2-го спряжения (форма страдательного залога.). При этом глагол iru принимает вид orareru, suru – sareru. Сказуемые, выраженные глаголом в потенциальном залоге (yomu – yomeru), подобным образом не используются.

Itsumo donna shimbun wo yomaremasu ka. – Какие газеты Вы обычно читаете?

Kono mondai ni tsuite do: omowaremasu ka. – Что Вы думаете по этому вопросу?

Tanaka-san wa kesa wa hayame ni dekakeraremashita. – Господин Танака сегодня утром вышел раньше обычного.

Okyakusan ga koraretara o:setsushitsu e oto:shi shinasai. – Когда гости придут, проводи их в гостиную.

Nannen ni rainichi saremashita ka. – В каком году Вы приехали в Японию?

Nakamura-san wa Kyo:to ni oraremasu. – Господин Накамура находится в Киото.

Oto:sama wa donna oshigоto wo shite oraremasu ka. – Чем занимается Ваш отец?

III. Kensongo (kenjo:go) – выражение учтивости, скоромности говорящего

1. Скромность говорящего и его уважение к собеседнику подчеркиваются использованием в речи о себе следующих глаголов:

mairu вместо iku (идти), kuru (приходить)

Kore kara kaimono ni mairimasu. – Сейчас пойду за покупками.

oru вместо iru (быть, находиться)

Nichiyo:bi wa itsumo uchi ni orimasu. – В воскресенье я всегда дома.

itadaku вместо nomu (пить), taberu (есть)

Nikurui wa amari itadakimasen. – Я совсем не ем мяса.

Osake wa sukoshi nara itadakimasu. – Немного сакэ выпью.

itasu вместо suru (делать)

Kaji no koto wa watashi ga itashite orimasu. – Домашнюю работу выполняю я.

mo:su вместо iu (говорить)

Watashi wa Tanaka to mo:shimasu. – Меня зовут Танака.

Zonjiru вместо shiru (знать), omou, kangaeru (думать)

Watashi wa sono ken ni kanshite wa ikko: ni zonjimasen deshita. – Я совсем ничего не знал об этом случае.

Watashi mo mairitai to zonjite orimasu. – Мне бы хотелось пойти.

2. При выражении своего более низкого социального положения (относительно собеседника) говорящий в отношении себя (своих близких, вещей и пр.) использует:

а) глаголы учтивости, имеющие аналоги в нейтрально-вежливой речи:

глагол gozaru вместо de aru, aru и desu

Oto:to wa gakusei de gozaimasu. – Мой младший брат – студент.

mo:shiageru вместо iu (говорить), tsutaeru (передавать на словах)

Sakujitsu, mo:shiageta ken de gozaimasu ga. – Случай, о котором вчера говорили…

ukagau вместо kiku (слышать, спрашивать), tou, tazuneru (спрашивать)

Sensei ni ukagatte miru tsumori desu. – Намерен спросить учителя.

ukagau вместо ho:mon suru (посещать)

Komban otaku e ukagatte mo yoroshu: gоzaimasu ka. – Можно ли мне сегодня вечером зайти к Вам?

itadaku вместо morau (получать)

Yamada-san kara okashi wo itadakimashita. – От господина Ямады получил сладости.

sashiageru вместо ageru, ataeru (давать, дарить, преподносить)

Sensei ni kuni no meibutsu wo sashiagemashita. – Преподавателю подарил известные продукты нашей страны.

оme ni kakeru вместо miseru (показывать)

Watashi no kazoku no shashin wo ome ni kakemashita. – Я показал фотографии своей семьи.

оme ni kakaru вместо au (встречаться)

Imo:to ga ongakkai de Tanaka-san ni ome ni kakarimashita. – На концерте сестра встретила господина Танака;

б) сказуемое в форме o(go)+ 2-я основа+ suru (itasu)

Eki no mae de omachi shimasu. – Я жду у вокзала.

Читайте так же:  Непредоставление декларации 3 ндфл штраф

Kekka wa denwa de oshirase shimasu. – Результаты сообщу по телефону.

Konshu: chu: ni gotsu:chi shimasu. – На этой неделе дам знать.

Yu:bin de ookuri itashimasu. – Посылаю по почте;

в) более скромную и уничижительную форму сказуемого o+ 2-я основа + mo:shiageru

Yoroshiku onegai mo:shiagemasu. – (cо всей скромностью) прошу Вас.

Gorenraku mo:shiagemasu. – Я непременно (почтительно) свяжусь с вами;

в) сказуемое с использованием глаголов направленности действия o +2-я основа+ itadaku. В глаголах канго – о+ канго+ itadaku.

Daisukina mono wo ookuri itadaite arigato: gozaimasu.- Благодарю (покорно) вас за то, что прислали любимую вещь.

Gosho:chi itadakemasen ka. – Не изволите ли согласиться?

Kekka wo oshirase itadakitai no desu ga. – Не изволите ли сообщить мне результаты. (Прошу вас сообщить мне результаты);

г) сказуемое в форме глагол в побудит. залоге (-seru, – saseru) + itadaku (при скромном выражении своего желания и испрашивании согласия собеседника)

Furyo:hin ga gozaimashitara, torikaesasete itadakimasu. – Если товар будет некачественным, я верну его (позвольте мне вернуть его).

Konban ojama sasete itadaite mo yoroshii desho: ka. – Можно ли мне навестить вас сегодня вечером (букв. – Не позволите ли мне сегодня вечером нарушить ваш покой);

д) очень скромную форму выражения просьбы сказуемое в побудит. залоге (-seru, -saseru) +kudasai (sasete kudasai)

Watashi ni mo tetsudawasete kudasai. – Позвольте мне помочь Вам.

Kodomotachi ga sawagu no wo yamesasete kudasai. – Позвольте прекратить этот детский шум.

Конспект занятия «Учимся вежливости» по риторике. 1-й класс

  • уточнить с детьми выражения речевого этикета – как одну из форм воспитания вежливости;
  • учить пользоваться ими уместно в зависимости от ситуации, адресата;
  • воспитывать общую культуру поведения детей через обучение словесной вежливости;
  • развивать творчество.
  • картинка с изображением сюжета р. н. с. “Колобок”;
  • воздушный шарик;
  • стрелки;
  • следы;
  • угощение.

Упражнение на дикцию:

Кто хочет разговаривать,
Тот должен выговаривать,
Всё правильно и внятно,
Чтоб было всем понятно.

– О чём говориться в этом четверостишии ? (Ответы детей.)
– Послушайте его ещё раз, проговорите со мною вместе и постарайтесь запомнить.

(Хоровое и индивидуальное повторение.)

– Посмотрите, что это? (Следы.) Давайте по ним пойдём и посмотрим куда они нас приведут. (Учитель с детьми идёт по следам.)
– Дети, посмотрите, следы привели нас к каким-то воротам. (Дети читает: “Страна вежливости”.)
– А как же нам попасть в эту страну? (Ответы детей.)
– Чтобы войти в “Страну вежливости” надо открыть замок, но для этого нужен ключ. Давайте посмотрим, может быть он где-то здесь? (Находят конверт.)

Учитель (читает задание): Чтобы двери открылись вы должны внимательно послушать стихотворение и ответить на вопрос. (учитель достаёт из конверта листок со стихотворением и зачитывает его)

“Вежливое слово”.
Э. Мошковская.

Театр открывается! К началу всё готово!
Билеты продаются за вежливое слово.
В три часа открылась касса, собралось народу масса,
Даже ёжик пожилой притащился чуть живой…
– Подождите, ёжик, ёжик! Вам билет в каком ряду?
– Мне поближе: плохо вижу. Вот – Спасибо! Ну, пойду!
Говорит овечка: – Мне одно местечко!
Вот моё – Благодарю – доброе словечко.
Утка! – Кряк! – Целый ряд для меня и для ребят!
И достала утка – Доброе утро!
А олень: – Добрый день! Если только вам не лень,
Уважаемый кассир, я бы очень попросил, мне, жене и дочке
Во втором рядочке дайте лучшие места, вот моё – Пожалуйста!
– Просим! Просим! Нам билетов восемь, восемь!
Козам, лосям, – Благодарность вам приносим.
Вдруг, отпихнув старух, стариков, петухов, барсуков…
Вдруг ворвался косолапы, отдавив хвосты и лапы,
Стукнул зайца пожилого… – Касса выдай мне билет!
– Ваше вежливое слово? – У меня такого нет!
Не получите билет! – Мне – билет!
– Нет и нет! Не стучите – мой ответ, не рычите – мой совет.
Не стучите, не рычите – До свидания! Привет!
Ничего кассир не дал, косолапый зарыдал,
И ушёл он со слезами.

– Так почему же медведь остался без билета? (Ответы детей.)
– Назовите вежливые слова, которые прозвучали в стихотворении. (Ответы детей.)
– Вот ворота и открылись! Посмотрите, мы оказались в “Стране вежливости”, где живут вежливые слова. А куда нам дальше идти ? Вот стрелочка, на ней всё написано.

(Учитель с детьми подходит к мольберту с картинкой.)

– Дети, обратите внимание на картинку. Герой какой р. н. с. изображён на ней? (Ответы детей.)
– Кто может вспомнить начало сказки ? (Ответы детей.)
– А что произошло с Колобком дальше, каждый из вас придумает сам. И мы все послушаем ваши удивительные сказки. Но не забудьте, в какой стране мы сейчас находимся и в каждой из сказок должны быть вежливые слова. Подумайте немного.

(Рассказы 4–5 детей.). Поощрения уч-ся..

– Отправляемся дальше. Посмотрим, куда выведут нас стрелки. (Учитель с детьми идёт по направлению стрелок.)
– Устали, давайте сделаем привал и немного отдохнём. (Учитель с детьми садится на ковёр.)
– Давайте поиграем с нашими язычками. Упражнение на расслабление мышц речевого аппарата и языка – “Сердитый язычок”:

С язычком случилось что – то: он толкает зубы!
Будто хочет их за что – то вытолкнуть за губы!
Он на место возвращается
И чудесно расслабляется.

(Язык упирается то в верхние, то в нижние зубы, затем опускается. Он старается вытолкнуть зубы наружу, потом расслабляется, как будто спит.) Упражнение повторяется 2 раза.

– Отдохнули, двигаемся дальше ! (Учитель подводит детей к “Уголку эмоций”.)
– Давайте поиграем в игру “Котята” (Игра на развитие мимики )
– Игра эта не простая. Вспомнив вместе со мной стихотворение, вы должны будете изобразить мимикой, без слов, хозяйку: сначала – сердитую, а затем – пожалевшую котят; котят: ссорившихся, затем – замерзающих, и в конце – спящих.

“Котята”.
(Перевод С. Я. Маршака)

Два маленьких котёнка поссорились в углу,
Сердитая хозяйка взяла свою метлу.
И выгнала из кухни дерущихся котят,
Не справившись при этом, кто прав, кто виноват.
А дело было ночью, зимою, в январе.
Легли они свернувшись, на камень у крыльца,
Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.
Но сжалилась хозяйка и отворила дверь:
“Ну, что ? – она спросила, – не ссоритесь теперь?”
Пошли они тихонько в свой угол на ночлег,
Со шкурки отряхнули холодный, мокрый снег.
И оба перед печкой заснули сладким сном,
А вьюга до рассвета шумела за окном.

(Дети выполняют задания.)

– Ребята, а вам нравится ссориться ? (Ответы детей.)
– Надо жить дружно, а для этого можно всегда использовать вежливые слова.
– Дети, времени уже много, а нам ещё нужно вернуться в школу.
(Голос.) – Чтобы вам вернуться в школу, надо вспомнить слова, которые говорят на прощание. (Ответы детей )
(Голос.)
– Молодцы, вы много знаете вежливых слов, и , я надеюсь, будете их использовать в своей речи.
– За ваши старания я приготовил вам сюрприз. До свидания.

(Влетает воздушный шарик с пакетиком, в нём буквы.)

– Давайте посмотрим, что это за сюрприз!

(Учитель вместе с детьми складывает вежливые слова.)

– Прочитаем их. (Чтение слов.) – Молодцы!
– Теперь выйдем в ворота и снова окажемся в нашей школе, а вежливые слова заберём с собой, и будем использовать их в своей речи.